Get Adobe Flash player

 Víctor Montero

 

 

 

   SOBRE VERSIONES Y COVERS

Víctor Montero

 

Existen distintas formas de interpretar las canciones que otra persona haya creado. El nombre que se les suele dar a estas nuevas interpretaciones es el de versiones o covers.

Pero... ¿son lo mismo?

Es muy usual no reparar en la terminología específica de la actividad, pero nunca es tarde, sobre todo en tertulias sobre música donde –por el bien de la misma– debería haber lugar para la etimología.

La palabra "versión" proviene del latín medieval "versionem" (versio) que significa "un giro, una traducción", participio del verbo en latín "vertere": girar, cambiar, traducir.*

En cambio, el término "cover", que se remonta a medidados del siglo XII, proviene del antiguo francés "covrir" que significa "cubrir, proteger, encubrir, disimular" y del latín tardío "coperire": cerrar, abrumar, enterrar o sepultar.*

Se vislumbran las diferencias con un simple pasar de ojo: una cosa es convertir y la otra cubrir. Mientras un tratamiento requiere la destrucción y el estudio de sus partes para que luego se desarrollen en una nueva dinámica, el otro accionar –incluso en su mera definición– indica que no es necesario interiorizarse en aquello en lo que se trabaja, sino cubrirlo con un manto propio.

¿Es un cover entonces una muestra de la creatividad artística o sólo una capa de pintura?

Los músicos e intérpretes también alimentan a la confusión: presentan covers como versiones y versiones como covers, sobre todo en la red de redes y bajo la influencia del inglés, donde el término "cover" es mucho más utilizado. Pero hay que ser honestos: los músicos profesionales que interpretan canciones de otros en sus álbumes o conciertos, no utilizan ninguna de las dos palabras. En cambio parecen ser utilizadas sólo por bandas, músicos e intérpretes que abren su lugar en Internet (sobre todo en Youtube) o por quienes teclean la descripción de los vídeos y los comparten.

En una de las ramas se es fiel al tiempo original de la canción, pero sobre todo se respeta a rajatabla la melodía principal, que no sufre de mayores cambios más que el timbre del nuevo intérprete; aunque también hay veces que la persona que canta no puede despegarse de la influencia vocal del autor, ya sea por fanatismo, incapacidad, homenaje o cesión ante el influjo de la autoridad.

Si se busca en el extremo de la otra rama –cuando la versión se torna exorbitante– es casi imposible distinguir cuál canción es la que se está versionando. Pero para el término medio y avanzando, es buen ejemplo el tratamiento que el jazz hace del repertorio de la canción contemporánea, siempre jugando con dinamismo y divirtíendose con la melodía.

Cuando un artista es preguntado sobre su método y se refiere al ya remanido "filtro personal" por donde han de pasar, vivir y sobrevivir las canciones, para luego ser elegidas y preparadas, en realidad está diciendo que no quiere hacer un cover, sino parir una obra donde su impronta sea más que su color de voz y sus instrumentos musicales. Se autoexige una búsqueda creativa, que es la base de las mejores interpretaciones: cuando el versionador termina llevando la obra a su campo e incluso logra transmitir mejor el significado/mensaje que el autor original.

Ser consciente de ambos mundos gratifica, hay versiones realmente superiores y existen covers inolvidables. Hay que evitar la torpeza de juzgar entre lo bueno y lo malo ya que consisten en tratamientos distintos, que se ponen en práctica ante las obras artísticas que ha formulado otra persona. Cambiar de género con respecto al cantante original (de mujer a hombre y visceversa), aún imitando de punta a punta la melodía, representa también una variación suficientemente potente para que la canción presentada suene diferente a la primera.

Ejemplos de covers

- God save the queen, The Pink tones, The Beats y toda banda tributo que se precie (interpretaciones excelsas e idénticas a las originales, con la dificultad que ello conlleva).
- Celine Dion – The show must go on (original de Queen)
- Attaque 77 – Amigo (original de Roberto Carlos)
- Miguel Ríos – Todo a pulmón (original de Alejandro Lerner)

Ejemplos de versiones

- Kurt Elling – An american tune (original de Paul Simon)
- Eva Cassidy – Time after time (original de Cindy Lauper)
- Luis Alberto Spinetta – Las cosas tienen movimiento (Fito Páez como autor, intérprete original Juan Carlos Baglietto)
- Chiquilín de Bachín – Pedro Guerra (original de Astor Piazzolla y Horacio Ferrer)

 

 * http://www.etymonline.com/

Victor Montero
http://victormontero.net

 

 

Victor Montero (Argentina, 1987) Escritor y autor de canciones. Estudia Lengua y Literatura Española en la Universidad Nacional Española a Distancia (UNED). Ha cursado narrativa breve en Escuela de Escritores (Madrid, España), escritura creativa con el referente argentino Adrián Abonizio y songwriting en Berklee Online. Director de Literatura en NOIR Revista Cultural y creador de textos sobre música. Traductor al español de piezas literarias en inglés (poesía y narrativa breve) para la Revista Cultural Tardes Amarillas y redactor de artículos sobre música en dicha publicación. Autor del libro Relatos y Cartas (2014) y Cuentos Enfermos (2016).