Get Adobe Flash player

POEMAS DE IDA DI IANNI

Traducción de Carlos Vitale

 

  

FOTO IDA DI IANNI 2

Ida Di Ianni nació en 1964 en Cerro al Volturno (Isernia). Entre otros libros, ha publicado: Pailettes, Brividi imperfetti y Altra partenza. En español: Nido blanco de besos, traducción de Carlos Vitale, La Garúa, Barcelona, 2015.

 

EN LA ESTELA...

En la estela de las eternas mareas

la épica tronante poesía de los orgasmos
en la cripta
en las notas atormentadas de un saxo.
La voz del poeta es alarido
de los trozos de coraza.
En el nido blanco de besos
te veo.

NELLA SCIA...

Nella scia delle eterne maree

l'epica tuonante degli orgasmi
nella cripta
alle note tormentate di un sax.
La voce del poeta è urlo
dai pezzi di corazza.
Nel nido bianco dei baci
ti vedo.

 

NO QUIERO...

No quiero otra luz

que tu sombra dorada.
En mi sangre es de día
para siempre
y yo no quiero otro día.

NON VOGLIO...

Non voglio altra luce

che la tua ombra dorata.
Nel mio sangue è giorno
per sempre
ed io non voglio altro giorno.

 

MI VOZ

Débil.

No roza los pétalos de rosa
que revolotean en la agitación del cielo.
En la íntima morada
codifica sola
las perennes alquimias
de una confusa felicidad.

LA MIA VOCE

Fievole.

Non sfiora i petali di rosa
che volteggiano nel brulichio del cielo.
Nell'intima dimora
codifica sola
le perenni alchimie
di una confusa felicità.

 

METÁFORA DE PRIMAVERA

Cuando los florecientes brotes

rozados por las primeras abejas
besan el aire
inmaculadas nieves
rozan tus ramas
y tiernos pétalos se abandonan
a la lluvia
que concede a la naturaleza
una momentánea tregua.

METAFORA DI PRIMAVERA

Quando le prosperose gemme

sfiorate dalle prime api
baciano l'aria
immacolate nevi
sfiorano i tuoi rami
e teneri petali si abbandonano
alla pioggia
che concede alla natura
momentanea tregua.

 

PALABRA

Quiere

deslizarse por íntimas pendientes
en un vuelo sin alas
traspasar los límites temporales
para anclar las horas
y sonreír de rabia imprevista
cuando calla.

PAROLA

Vuole

scivolare lungo intimi pendii
in un volo senz'ali
trapassare i limiti temporali
per ancorare le ore
e sorridere di rabbia improvvisa
quando tace.

 

VERANO

I

Un torbellino frenético
sustenta una vacía canícula
una energía de vísceras
sondea una nave enarenada
a la espera de golpes de viento.
Braceo inquieta
en el denso mar de lo Incierto.
Falsedad
causa del opaco malestar
de estos días insensatos.

II

Compañera de la rabia
que reprime incluso las palabras
y afloja mis cuerdas
la confusión.
No se entrevé
en esta hora
señal de consuelo
que reconduzca mi mente
donde más fuerte es el pensamiento
de un sufrido reclamo.

ESTATE

I

Un turbinio frenetico
sostenta una vuota calura
un'energia di viscere
scandaglia una nave arenata
in attesa di battute di vento.
Annaspo inquieta
nel denso mare dell'Incerto.
Falsità
cagione dell'opaco malessere
di questi giorni insensati.

II

Compagna della rabbia
che reprime finanche le parole
ed allenta le mie corde
la confusione.
Non si intravede
in quest'ora
segnale di conforto
che riconduca la mia mente
ove più forte è il pensiero
di un richiamo sofferto.

 

 

Carlos Vitale*Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) es Licenciado en Filología hispánica y Filología italiana. Ha publicado Unidad de lugar (Candaya, Barcelona, 2004), Descortesía del suicida (Candaya, Barcelona, 2008), Cuaderno de l'Escala / Quadern de l'Escala (fotografías de Jaume Salvat, ilustraciones de Marc Vicens y prólogo de Carles Duarte, Vitel•la, Bellcaire d'Empordà, 2013), Fuera de casa (La Garúa, Barcelona, 2014) y El poeta más crítico y otros poetas italianos (Emboscall Editorial, colección El taller de poesía, Barcelona, 2014). Asimismo ha traducido numerosos libros de poetas italianos y catalanes: Dino Campana (Premio de Traducción "Ultimo Novecento", 1986), Eugenio Montale (Premio de Traducción "Ángel Crespo", 2006), Giuseppe Ungaretti, Gerardo Vacana, Sergio Corazzini (Premio de Traducción del Ministerio Italiano de Relaciones Exteriores, 2003), Amerigo Iannacone, Umberto Saba (Premio de Traducción "Val di Comino", 2004), Giuseppe Napolitano, Sandro Penna, Mario Luzi, Antonella Anedda, Joan Vinyoli, Antoni Clapés, Joan Brossa, Josep-Ramon Bach, etc. Ha participado en festivales, lecturas y encuentros de poesía en Argentina, España, Venezuela, Armenia, Italia, Suiza, Rumania, Estonia, Grecia, Bulgaria y Francia. Reside en Barcelona desde 1981. Está presente en Facebook.