POEMAS ALTERADOS
Textos y fotografías: Wilfredo Carrizales

1 

ILUSTRACIÓN PARA TEXTO 1 WILFREDO  

La esperma de las velas se descompone. Una superficie blanca se arruga con el tiempo de los miedos. La quietud es una consigna que emerge de los cementerios.
Me aturde la pregunta del juez frente a la vela apagada. El orden público marcha sobre charcos de sangre. La paz luce adulterada y la verdad y el alma colectiva. Llueven golpes desde arriba: medicina alternativa.
Las bestias gruñen desde sus motocicletas. Lanzan sus escupitajos de plomo contra los edificios en rebelión. Del cielo descienden relámpagos y las jaurías huyen arrastrando sus sombras en jirones.
Lágrimas a lo largo de las calles. El asfalto se torna cada vez más oscuro. En sus guaridas, los hampones mayores ríen y celebran, mientras un tufo emerge de sus ranuras.

2

Los asesinos merodean camuflados como reptiles. Sus babas infestan los entornos. Se apagan las velas por los vahos: mefíticos para todos los conceptos.
Las noches transcurren eslabonadas a la anormalidad. Sus rostros se han desfigurado y gimen tras los humos. (Hasta la luna ha vomitado su angustia).
Ululan los fantasmas de fuego. Se mean los perros realengos y sus pulgas tratan de ponerse a salvo. Las sonrisas de los funcionarios brotan en los jardines de las cloacas.
Las sirenas agrietan la ciudad. Enfrente yace la obra muerta: la juventud cae, destrozada, pero más allá se levanta y continúa dando la pelea.

 3

Cloquean los gallos en sus mansiones. Pican y pican sus desesperados maíces. Las mazorcas se apilan en los cagaderos del fondo.
Se turban y se masturban las señoras eleccionarias con velas de crocante esperma. Parirán inauditas soluciones para un país harto de mendacidad y burla. Una marejada las pegará contra su altura de vacua dimensión.
El jaleo da saltos; las cosas se contraponen. La verdad pugna y puja por lograr su derecho. En la víspera de la nada, la fortuna se atasca. Ya, una vez, la cobardía lanza sus zarpazos de pólvora.
Los días se alternan y las esperanzas también. Los espíritus se soliviantan y se derrumban las máscaras del poder. De la electricidad, el sacudimiento y el choque.

4 

ILUSTRACIÓN PARA TEXTO 4 WILFREDO

La mansedumbre no impresiona; la valentía, sí. Y un nudo se corta y las gargantas gritan y se exalta la furia por la injusticia y el dolo. El relato de la indignación aumenta sus eslabones y la cadena será espada, látigo contra la afrenta.
El candelabro se posiciona con la autoridad de su luz. Luego rueda hacia su colectividad recíproca. Aclara los dilemas; traba relación con la tempestad; trabaja el calor que será estoque, más no muleta.
Además la opción de la chispa y la alternativa irascible. El orgullo de la llama. La visibilidad del estremecimiento en medio de la bruma. El agigantamiento de los corazones. Allí viene relumbrando el proyecto de la dignidad imparable.

 

Wilfredo Carrizales ByN WILFREDO CARRIZALES Nació en Cagua, estado Aragua, Venezuela el 11 de noviembre de 1951. Poeta, narrador, sinólogo, traductor, fotógrafo, artista visual, monologuista, editor y conferencista. Realizó estudios de lengua china moderna y antigua e historia de la cultura de China en la Universidad de Peking (1975-1982). Fungió como Agregado Cultural de la embajada de Venezuela en China desde septiembre de 2001 hasta diciembre de 2008. Ha participado en recitales internacionales de poesía en China, Venezuela y Chile. Ha dictado conferencias y talleres sobre la cultura china en diversas instituciones de Venezuela. Ha expuesto su trabajo fotográfico en Beijing, China, y en Venezuela. Además amplia muestra de su trabajo fotográfico puede encontrarse en Facebook, Blipoint, Letralia, Cinosargo, entre otros sitios de la red.Su trabajo como artista visual (dibujos, collages, decalcomanías) puede mirarse en diversas páginas de Internet. Ha publicado diez poemarios y un libro de relatos. Su libro de poemas en prosa La casa que me habita recibió en su versión digital (año 2006), el Premio Nacional del Libro, en la mención "Libros con nuevos soportes".
Ha traducido y publicado diez traducciones del idioma chino. La última de las cuales Lo que no dijo el maestro fue editada en 2015. Sus textos aparecen en veinticinco antologías editadas en España, China y Venezuela.