ENCABEZAMIENTO GABRIEL RAMOS  

 

La microliteratura es una suma de textos narrativos, poéticos y ensayísticos caracterizados por la brevedad tales como el haiku, la fábula, la parábola, el aforismo, el refrán, el eslogan, la greguería, el periquete, el microrrelato, el fotopoema, la twitteratura, el nanorrelato y algunos otros. La extensión máxima de es de una página, la mínima, no tiene límite.

En este primer número de la sección, se presenta el artículo sobre Haiku del escritor mexicano Rubén García García. Mes a mes iremos intercalando textos de minificciones y microrrelatos con otros tipos de narrativa breve como los antes mencionados.

HAYKÚ

 Por Rubén García García

 

La palabra nos remite a la literatura japonesa. Ésta tiene más de mil años de vida. El japonés no gusta del poema extenso. Lo esencial no es decir, sino sugerir. O bien lo importante no es lo que se dice, sino lo que no se dice; lo que queda detrás de las palabras o después de ellas. Lo que sugieren las imágenes, pero no dicen.
Los temas son los mismos que se tratan en la poesía universal: el amor, la muerte, el paisaje, el tiempo, la eternidad, etc. Por razones idiomáticas, pensamiento y sensibilidad el japonés prefiere el poema corto, concentrado. No es exagerado decir que prefieren la captura del instante, del momento presente.
Un haiku es un poema corto, la métrica es de 5-7-5. Habla de la naturaleza, del cambio de estación, de cosas cotidianas, de la emoción al captar el instante, no admite subjetivismos, ni lirismos, los poemas japoneses no llevan rima jamás. Tiene kigo que significa: estación del año, ya sea de manera directa (invierno, primavera...) o indirecta (nevada, cerezos...) y kireji o corte de pensamiento, es decir, la tercera frase debe cortar a las dos segundas, hablando de otro tema.
El haiku es serenidad, paz, vivir el momento, dejando atrás el pasado y viviendo cada paso como algo único, hermoso, impoluto e irrepetible.
Las silabas son cinco en el primero y tercer verso y siete en el segundo. Esta métrica es la utilizada en otras formas poéticas como el senryu, choka, tanka, hokku. Cada una de las formas tiene sus propios atributos. Cada ejecutante convoca la que más le guste. A mí me gusta el senryu, el hokku, el choka y el hay-ku y alguna vez el tanka.
El hay-ku y el senryu se conforman con tres versos (5-7-5) la diferencia se encuentra en que la senryu ataca solo una idea y habla del hombre y su alma, angustias y deseos, pero no habla de la naturaleza. El hay-ku confronta, ataca o refiere a dos ideas, que se nombra Kireji o corte de pensamiento. El senryu da más libertades, admite subjetivismos. Ambas no deben de tener rimas y ejecutarlas en tiempo presente.
Algunos autores refieren que para que sea hay-ku debe de tener las características mencionadas, otros admiten más libertades, por lo que todo lo que tenga tres versos ya con más de siete silabas o menos le nombran hay-ku. Pienso que la poesía se encuentra en lo clásico o en lo actual. Cuando ésta se asoma, se logra. Es inefable verla en una u otra forma.
Finalizo con la opinión dura de Octavio Paz y una exaltación a esta forma poética de Héctor Daniel Guzmán Carrillo.
El haiku es "un organismo poético muy complejo. Su misma brevedad obliga al poeta a significar mucho diciendo lo mínimo. Desde un punto de vista formal, el haikú se divide en dos partes. Uno da la condición general y la ubicación temporal y espacial del poema (otoño o primavera, un ruiseñor); la otra, relampagueante, debe contener un elemento activo. Una es descriptiva y casi enunciativa; la otra, inesperada. La percepción poética surge del choque entre ambas. La índole misma del haikú es favorable a un humor seco, nada sentimental. El haikú es una pequeña cápsula cargada de poesía capaz de hacer saltar la realidad aparente".
"... el haiku demanda más que una ofrenda de sangre, demanda apertura de mente, una sensibilidad extraordinaria para convertir a la naturaleza en palabras y una claridad imprescindible, para de esa forma, dejar una enseñanza e invitar a la reflexión, que a fin de cuentas es el propósito del haiku". Héctor Daniel Guzmán Carrillo.
Los autores japoneses escribían hokku, el haykú tal como lo conocemos es una idea poética de Masaoka Shiki (1867–1902).

 

AUTORES JAPONESES

 

¿Una flor caída
volviendo a la rama?
Era una mariposa.
Arakida Moritake (1473–1549).

 

Este camino
ya nadie lo recorre
salvo el crepúsculo.
Basho (1644-1694).

 

En un jarrón roto
floreció frágil
la blanca flor de los pantanos
Uejima Onitsura (1661-1738).

 

¡Luciérnagas!
En el río
las tinieblas pasan
Fukuda Chiyo-ni (1703–1775).

 

Lluvias de mayo.
Y enfrente del gran río
un par de casas.
Yosa/Taganuchi Buson (1716–1783).

 

El ladrón se fue
olvidó solo una cosa -
la luna en la ventana.
Ryōkan Taigu (1758-1831).

 

"Cuando no estás,
el bosque me parece
interminable."
Kobayashi Issa (1763–1827).

 

Al son de los insectos
sale la luna.
El jardín oscurece
Masaoka Shiki (1867–1902).

 

AUTORES MEXICANOS

 

José Juan Tablada

 
Tierno sauz
casi oro, casi ámbar.
casi luz...

 

Es mar la noche negra;
La nube es una concha,
La luna es una perla.

 

Coyoacán, al pasado muerto
el coyote de tu jeroglífico
lanza implacable lamento...


Octavio Paz (1914-1998).

 
Aguas petrificadas,
El viejo Tláloc duerme, dentro,
soñando temporales.

 

Hecho de aire
entre pinos y rocas
brota el poema.


Luna reloj de arena
la noche se vacía
la hora se ilumina.

 

Sobre la arena
escritura de pájaros
memorias del viento.

 

De José Rubén Romero (1890-1952).

 
Sesión permanente,
los viejos del pueblo discuten
la honra de toda la gente.

Elías Nandino (1900-1993).


Una gota de rocío
y dos pétalos de rosa
¡hacen una mariposa!

 

Luis Gabriel Vázquez: Niño tabasqueño y actual ganador del premio 'Haikú para niños del mundo' de la Fundación de Aerolíneas de Japón. Descrito como impecable.


Amo la lluvia
cuando besa la tierra
siembra su aroma

 

OTROS AUTORES


¿Es un imperio
esa luz que se apaga
o una luciérnaga?

 

tiembla el rocío
y las hojas moradas
y un colibrí.

 

Una campana
tan sólo una campana
se opone al viento.


Mario Benedetti (1920-2009, uruguayo).

 

Encuentro lo que no busco:
las hojas del toronjil
huelen a limón maduro.


De Antonio Machado (1875-1939, español).

 

Lejos un trino.
El ruiseñor no sabe
que te consuela.


De Jorge Luis Borges (1899-1986, argentino).

 

Rubén García García

 
La gota de agua
da música al silencio,
al cimbrar la hoja.

 

Cae la niebla,
y sobre la ciudad
se escucha un sax.

 

Afuera llueve;
rueda sobre el papayo
la gota fría.

 

En la montaña,
la niebla se transforma
en barcos de humo

 

Encajonado
por el muro rocoso;
el río pasa.

 

Gota tras gota
van cayendo los años;
en las iglesias.


¡El mar, el mar!
por mi barca, la luna
viste de espuma.

 

Por el camino,
una rama esquelética
me dice adiós.

 

El frío cruje,
y adentro de la choza
llora un bebé.

 

A ras del agua
van volando los pájaros.
Giran las hojas.

 

Llegó el otoño
y ya en mi rosaleda...
hay flores muertas.

 

Bajo la luna,
y al compás de las olas;
marchan los cangrejos.

 

Es religioso,
contemplar las montañas
en procesión.


Ha entrado el tren
al túnel misterioso;
todo se oscurece

 

El mar, el mar;
se hunde el velero
en el ocaso.

 

Estas luciérnagas,
son pequeños cometas
entre los árboles.

 

Páginas consultadas:
https://experienciakirei.com/blogs/mundo-kirei/10-haikus-para-san-valentin

http://destellosdehaijin.blogspot.com

https://www.oshogulaab.com

http://amediavoz.com/buson.htm

">https://www.historiajaponesa.com/kobayashi-issa-motivos-recurrentes/>

http://destellosdehaijin.blogspot.com/2012/03/masaoka-shiki.html

https://wsimag.com/es/cultura/23060-haikus-con-acento-mexicano

http://institutoculturaldeleon.org.mx/icl/story/6702/Hakken-Haik-Mexicano#.XfL-TT3VKUk

https://www.elsiglodetorreon.com.mx/noticia/630806.los-grandes-del-haiku.html

https://www.elsiglodetorreon.com.mx/noticia/630806.los-grandes-del-haiku.html

 

Foto Rubén García para Revista Tardes amarillasRubén García García nació en 1946, Álamo, Veracruz, México. El mayor tiempo lo ha vivido en la ciudad de Poza Rica, Veracruz. Los oficios por los que se decidió fueron los de médico y educador. Actualmente está pensionado. Con pasión intenta aprender los vericuetos del cuento y la minificción y por razones de brevedad se encontró en el camino con la epifanía del haykú. Ha tenido el privilegio de que algunos de sus cuentos hayan sido publicados en alguna antología o bien en revistas electrónicas. Algunos de los premios que atesora le han llegaron de la página de www.ficticia.com. En letra impresa ha sido reconocido en la revista "El cuervo" de la Universidad de Puerto Rico, la Editorial SM le publicó "Los gigantes de fuego", "Los misterios de la lluvia" y "Abue Meche", cuentos que quedaron impresos en los libros de quinto y sexto año de la instrucción primaria en Puerto Rico. Fue traducido al francés en cuentos como la "Oveja negra", "La fiesta" por la revista: Revue Nouveaux Délits. Textos de Rubén García García han sido incluidos en las antologías de Agustín Cadena y Amélie Olaiz, José Manuel Ortiz Soto y Fernando Sánchez Clelo, Dina Grijalva y de Lilian Elphick.

 

 

Foto Revista Tardes amarillas 1Gabriel Ramos. Nació en la Ciudad de México, Es psicólogo educativo, coach profesional, escritor y promotor cultural. Su interés está centrado en la creación de minificciones y cuentos breves. Ha participado en los Talleres Literarios: "El oficio de escribir" con Kyra Galván, "Guion cinematográfico" con Elsie Méndez, "Narrativa breve" con Gerardo de la Torre, "Cuento avanzado" con Agustín Monsreal, "Taller de Estructura del cuento" con Cristina Rascón y "Taller de cuento" con Armando Alanís. Ha publicado en revistas de formato físico y electrónico: Minificción, Falsaria, Tus relatos, Cincuenta palabras, Cultura colectiva, Culturizando, En sentido figurado, La llama azul, Delfos y Anestesia. Colabora en el Programa de Radio "Gente de pocas palabras", especializado en el estudio y difusión de la minificción. Cuenta con una publicación de minificciones traducida al francés en Lectures du Mexique 2. Auteurs Mexicains. Nouvellles te microrécits, así como en algunas Antologías de microficciones. "Vivir es arriesgarse" es su primera publicación en formato físico que ha sido traducida al serbio y al árabe.